《西游記》原著是我國(guó)文學(xué)史上一部最杰出的充滿奇思異想的神魔小說之一,其是比較經(jīng)典的名著,但不太適合兒童讀。 @視覺中國(guó) 1、《西游記》原著基本都是文言文,兒童認(rèn)識(shí)的字通常都不多,更何況是認(rèn)識(shí)文言文了,而且現(xiàn)在很多的大人不一定能把文言文學(xué)下來,更何況是小孩子,所以兒童可以看《西游記》原著翻譯過來的文字,但原著還是算了。 2、四大名著雖然是公認(rèn)的經(jīng)典,但其中很多內(nèi)容,并不適合兒童。其中《西游記》中描寫更多的則是妖魔鬼怪,太過虛幻,有點(diǎn)類似現(xiàn)在的游戲,大多數(shù)的兒童根本都看不懂原著,要看的話也只能片面的看,兒童的想象力本來就非常豐富,看了之后難免腦海中有一個(gè)畫面,等到以后看到游戲中的畫面和腦海中的一樣,就會(huì)有種親切感和熟悉感,會(huì)導(dǎo)致兒童去玩這款熟悉的游戲,而游戲本來就非常容易讓人上癮,久而久之兒童很容易沉迷游戲。 3、《西游記》其反映出的世態(tài)人情和世俗情懷,表現(xiàn)了鮮活的人間智慧,具有豐滿的現(xiàn)實(shí)血肉和濃郁的生活氣息,其深刻的含義放到現(xiàn)在都是值得好好研究的,但兒童大多數(shù)都是不可能看得懂的,只有經(jīng)歷了世事的人才能更好的看懂《西游記》原著,所以《西游記》原著并不適合兒童讀。 |
賬戶未綁定手機(jī)號(hào)
綁定 ×